Nehemiah 7:1

HOT(i) 1 ויהי כאשׁר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השׁוערים והמשׁררים והלוים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי Now it came to pass, H834 כאשׁר when H1129 נבנתה was built, H2346 החומה the wall H5975 ואעמיד and I had set up H1817 הדלתות the doors, H6485 ויפקדו were appointed, H7778 השׁוערים and the porters H7891 והמשׁררים and the singers H3881 והלוים׃ and the Levites
Vulgate(i) 1 postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
Clementine_Vulgate(i) 1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
Wycliffe(i) 1 Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
Coverdale(i) 1 Now whan we had buylded the wall I hanged on the dores, and the porters, syngers and Leuites were appoynted.
MSTC(i) 1 Now when we had builded the wall I hanged on the doors; and the porters, singers and Levites were appointed.
Matthew(i) 1 Now when we had buylded the wal I hanged on the dores, and the porters syngers and Leuites were appoynted.
Great(i) 1 Now when the wall was buylded, I hanged on the dores also, and the porters, syngers & leuites were appoynted.
Geneva(i) 1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
Bishops(i) 1 Now when the wall was builded, I hanged on the doores also, and the porters, singers, and Leuites, were appoynted
DouayRheims(i) 1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
KJV(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
KJV_Cambridge(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Thomson(i) 1 Now when the wall was built, and I had set up the doors, and the keepers were reviewed and the musicians and the Levites,
Webster(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Brenton(i) 1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος, καὶ ἔστησα τάς θύρας, καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ, καὶ οἱ ἄδοντες, καὶ οἱ Λευῖται,
Leeser(i) 1 And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the other Levites to their office.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
JuliaSmith(i) 1 And it will be as the wall was built, and I shall set up the doors, and the gate-keepers, and those singing, and the Levites will be appointed.
Darby(i) 1 And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
ERV(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
ASV(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Rotherham(i) 1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors,––and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
CLV(i) 1 And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
BBE(i) 1 Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places,
MKJV(i) 1 And it happened when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were chosen,
LITV(i) 1 And it happened when the wall was built, I set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were chosen.
ECB(i) 1
NECHEM YAH MISVAHS HANANI AND HANAN YAH CONCERNING YERU SHALEM
And so be it, the wall is built; and I stand the doors; and muster the porters and the singers and the Leviym;
ACV(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
WEB(i) 1 Now when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
NHEB(i) 1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
AKJV(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
KJ2000(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed,
UKJV(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
TKJU(i) 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
EJ2000(i) 1 ¶ Now it came to pass, when the wall was built and I had set up the doors and the porters and the singers and the Levites were appointed,
CAB(i) 1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
LXX2012(i) 1 And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
NSB(i) 1 When the building of the wall was complete I put up the doors. The doorkeepers and the music-makers and the Levites had been given their places,
ISV(i) 1 Nehemiah Appoints AdministratorsAfter the wall had been completed and its doors installed, then the gatekeepers, singers, and descendants of Levi were appointed.
LEB(i) 1 Now when the wall had been built and I had erected the doors and appointed the gatekeepers, singers, and the Levites,
BSB(i) 1 When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
MSB(i) 1 When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
MLV(i) 1 Now it happened, when the wall was built and I had set up the doors and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
VIN(i) 1 Now when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Luther1545(i) 1 Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
Luther1912(i) 1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
ELB1871(i) 1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
ELB1905(i) 1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
DSV(i) 1 Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.
Giguet(i) 1 ¶ Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
DarbyFR(i) 1
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants des portes, qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Martin(i) 1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
Segond(i) 1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
SE(i) 1 Y luego que el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y levitas,
ReinaValera(i) 1 Y LUEGO que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas,
JBS(i) 1 Y luego que el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros, cantores y levitas,
Albanian(i) 1 Kur muret përfunduan dhe unë vura në vend portat, dhe derëtarët, këngëtarët dhe Levitët u caktuan në funksionet e tyre,
RST(i) 1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Arabic(i) 1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون
Bulgarian(i) 1 И когато стената се построи, поставих вратите и се определиха вратарите и певците, и левитите.
Croatian(i) 1 A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
BKR(i) 1 A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
Danish(i) 1 Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
CUV(i) 1 城 牆 修 完 , 我 安 了 門 扇 , 守 門 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。
CUVS(i) 1 城 墙 修 完 , 我 安 了 门 扇 , 守 门 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。
Esperanto(i) 1 Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
Finnish(i) 1 Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.
FinnishPR(i) 1 Kun muuri oli rakennettu, asetin minä ovet paikoillensa; ja niiden vartioimisen saivat ovenvartijat, veisaajat ja leeviläiset tehtäväkseen.
Haitian(i) 1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Hungarian(i) 1 És lõn, hogy midõn megépítteték a kõfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták [õrizetre;]
Indonesian(i) 1 Setelah tembok itu selesai dibangun, aku menyuruh supaya daun-daun pintunya dipasang. Lalu penjaga-penjaga pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi kusuruh melakukan tugasnya masing-masing.
Italian(i) 1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii,
ItalianRiveduta(i) 1 Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici,
Korean(i) 1 성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에
Lithuanian(i) 1 Kai buvo baigta siena, įstatytos durys ir paskirti vartininkai, giedotojai ir levitai,
PBG(i) 1 A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
Portuguese(i) 1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
Norwegian(i) 1 Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
Romanian(i) 1 După ce s'a zidit zidul şi am pus uşile porţilor, au fost puşi în slujbele lor uşierii, cîntăreţii şi Leviţii.
Ukrainian(i) 1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.